poniedziałek, 23 września 2013

Ogród jesienią / Herbstgarten


Dziś trochę naszego ogrodu. W dalszym ciągu wygląda jak dżungla- ale już nieco bardziej cywilizowana. Godziny pracy dały owoce- i to dosłownie- zebraliśmy śliwki, pomidory, mamy nasza marchew, cebule i pory w wersji mini i piękne, przepyszne ziemniaki. Mieliśmy kalarepę, kalafior, kapusta bardzo smakowała ślimakom- zresztą one nie są zbyt wybredne....Z ziół wyrosła tylko melisa- ale to nic, posadziłam teraz mięte, mam nadzieje, ze się przyjmie . Czas przygotować ogród na sen zimowy/ Heute ein bisschen von unserem Garten. Es sieht immer noch wild aus ,aber es ist langsam etwas zivilisierter. Die Arbeit hat Früchte getragen- und das wörtlich- wir haben Pflaumen und Tomaten geerntet, Wir haben unsere Karotten, Mini Zwiebel und Poree, schöne, große Kartoffeln. Wir hatten Kohlrabi, Blumenkohl. Kohl hat den Schnecken gut geschmeckt- die sind kleine Feinschmecker. Im Kräutergarten wächst nur Zitronenmelise- aber ich habe letztens auch Pfeferminze gepflanzt- ich hoffe es wird gut ankommen. Es ist langsam Zeit den Garten auf den Winterschlaf vorzubereiten.





szklarnia zbudowana z drewnianych okien - deszczówka zbierana rynnami pomaga roślinom przetrwać susze/ Gewächshaus- gebaut von Boris aus  Holzfenstern.




odwiedził nas sąsiad- jeżyk- mam nadzieje, ze zasmakują mu nasze pomarańczowe, hiszpańskie tłuściochy/ Wir haben ein Nachbarsbesuch gehabt- ein Igel ist vorbei gekommen- ich hoffe dass unsere fette, orangene Spanier werden ihm gut schmecken.



Mówi się, ze brudne dzieci to szczęśliwe dzieci- jak widać moje są bardzo szczęśliwe .
Mann sagt- schmutzige Kinder sind glückliche Kinder- wie man sieht- unsere sind sehr glücklich .






piątek, 20 września 2013

Kartoflanka / Kartoffelsuppe

Zrobiło mi się tak zimno, nieprzytulnie.... a co lepszego na jesienne chłody ,niż zupa? Nawet jeśli to tzw zupa-bida- kartoflanka?
Wyszła pyszna . Cala rodzinka się nią zajadała ;)

Troche cebuli, marchew, seler, Kartofle, majeranek, czosnek , sol, pieprz, nać pietruszki
Warzywa podsmażyć na patelni, zalać woda, podgotować, dodać przyprawy . W wersji bogatej można podawać z podsmażonym boczkiem albo kiełbasa.

Ja znowu o kuchni ... i znowu zupa ;)

Es ist so kalt und ungemütlich geworden. Und was hilft am besten gegen die herbstliche Kälte? - Eine Suppe- auch wenn es so genannte "armutssuppe" ist- Kartoffelnsuppe.
Ist sehr lecker geworden!

Bisschen Zwiebel, Karotten, Sellerie, Kartoffeln, Majoran, Knoblauch, Salz, Pfeffer, Petersilie.

Gemüse in einer Pfanne anbraten, Wasser dazu geben ,abkochen, würzen. In "reicher" Version kann man es mit angebratenem Speck oder Würst servieren.

Und ich bin wider mal in der Küche... Und es ist wider mal eine Suppe ;)



środa, 18 września 2013

Sok z czarnego bzu / Holunderbeerensaft

Najlepsze z natury./Das Beste von Natur.

Owoce umyć i zerwać z gałązek/        Die Beeren waschen, und von den Stängel lösen
 Gotować w sokowniku aż puszcza sok/In einem Entsäfter entsäften.
Wlać do szkiełek, zamknąć- gotowe! / In Gläser umfüllen, schlissen- fertig!

wtorek, 17 września 2013

Motyl / Schmetterling

1. Upiecz biszkopt- z dowolnego przepisu / Backe einen Biskuitkuchen- nach belibigem Rezept
2. Zrób krem- obojętnie jaki i przełóż nim biszkopt/ Mache eine Creme- egal was für eine und fülle damit den Kuchen
3. Pokrój jak na zdjęciu / Schneide wie auf dem Foto


4. Ułóż kawałki ciasta w skrzydła motyla i pokryj kremem/  Die Kuchenteile in Form der Schmetterlingsflügel liegen und mit der Creme bedecken
5. Udekoruj/ Dekoriere

Prawda, ze proste?/  Einfach, oder?

i na deser- pozostałe dwa ciasta z piątych urodzin mojej księżniczki- tort nutella/truskawka w serduszka i rolada biszkoptowa z nutellą w kolorowej posypce / und als Dessert zwei andere Geburtstagskuchen  für meine fünfjährige Prinzessin - Nutella-Erdbeertorte mit Herzchen und Nuss-Nutella Rollade mit Bunten Streusel


sobota, 14 września 2013

Śliwki po raz drugi/ Pflaumen- noch mal

Jesień nadciąga coraz większymi krokami. Na poprawę humoru przy deszczowej pogodzie, zaserwowałam  mojej rodzince, znowu placek ze śliwkami- tym razem na półkruchym spodzie. Kombinując przepis skorzystam z klasyki książek kucharskich- Dr.Oetker " Pieczenie sprawia radość".
Herbst rückt immer näher. Um meine Familie, trotz des Regens bei Laune zu halten, habe ich wider mal ein Pflaumenkuchen gebacken- dies mal auf einem Knetteig. Beim Erstelen des Rezepts habe ich in den Kochbuchklasiker " Dr. Oetker- Backen macht Freude" Ideen gesucht.

Ciasto/Teig
150 g mąki pszennej/ Weizenmehl
łyżeczka proszku do pieczenia / 1.TL Backpulver
100 g cukru / Zucker
szczypta soli/ Prize Salz
cukier waniliowy/Vanilinzucker
1 jajko/Ei
100 g masła lub margaryny /Butter oder Margarine
kruszonka/Streusel
po około 100 g maki, cukru i margaryny zmieszać tworząc kruszonkę
jeweils ca 100g Zucker, Mehl und Margarine vermischen, so das die Streusel entstehen.


Wszystkie produkty wymieszać w misce i porządnie ugnieść( ja ugniatam ręcznie , na stole) włożyć na jakąś godzinę/dwie do lodówki
Alle Zutaten in einem Schussel vermischen und ordentlich durchknetten ( ich knette per Hand auf dem Tisch) und für eine/zwei Stunden in Kulschrank tun.

Ciastem wyłożyć dno blaszki tortowej, tworząc przy tym ok 2 cm brzeg, dno ponakłuwac widelcem.
Ein Springform mit dem Teig auslegen,so das ein ca 2 cm hocher Rand entsteht, den Boden mit einem Gabel mehrmals einstechen.

Wypestkowane ,umyte połówki śliwek ułożyć na cieście, posypać kruszonka.
Entkernte, halbierte Pflaumen auf dem Teig auslegen und mit Streusel bestreuen.

Piec w piekarniku nagrzanym na 200°, około 40 min.
In einem auf 200° vorgeheitztem Backoffen ,ca 40 Min. backen.

niedziela, 8 września 2013

Äbbelwoi / Wino Jabłkowe

Tym czym dla Szampani szampan, dla Bordeaux czerwone wino, dla Węgrów Tokay, tym jest dla Hessii Äbbelwoi- wino jabłkowe.
Das ,was für Bordeaux Rotwein, für Champagne Sekt ,für Ungarn Tokay ist für Hessen Äbbelwoi -Apfelwein.

Tradycja Äbbelwoi sięga w Hessii siedemnastego wieku, z tym, ze w tamtych czasach był widziany jako napój biedoty. Dopiero zniszczenia w winnicach, spowodowane wojnami i przywleczona z Ameryki zaraza winorośli, spowodowały , ze Äbbelwoi zagościł na dobre w piwnicach i na stolach Frankfurtczyków.
Die Äbbelwoitradition reicht in Hessen bis zum siebzehnten Jahrhundert zurück, damals war es aber eher der Wein der Armen. Erst die durch Krieg und  Reblaus verusachten Verwüstungen der Weinberge führten dazu das Äbbelwoi auf den Tischen und in den Kellern aller Frankfurter einen festen Platz bekam.

Äbbelwoi  zwany tez Schoppe ,podawany jest tradycyjnie w charakterystycznych szklankach, zwanych "Gerippte"
Äbbelwoi auch Schoppe genannt, wird traditionell in "Gerippten"- geschlitzten Gläser

 i w kamionkowych dzbanach - Bembel.
 und im Bembel- Steinzug Kannen serviert.
Smak Äbbelwoi jest hmmm.... wymagający przyzwyczajenia, dość cierpki, orzeźwiający. Najbardziej lubię " Gespritzer" czyli zmieszany z gazowana woda mineralna, niektórzy pija tez " Süßgespritzer" czyli mix z lemoniada. Od jakiegoś czasu można tez dostać musujące Rosé  z dodatkiem wina z czarnej porzeczki- pycha!
Der Geschmack... na ja.... nach dem dritten Glas schmeckts fast Jedem ;) . Man kann ihn auch als Sauergespritzten - mit Mineralwasser oder süß gespritzt- mit Limo trinken. Es gibt auch einen Rose mit einem Schuss schwarzer Johannisbeere- lecker!

A czemu pisze o Äbbelwoi? Niedawno byliśmy na koronacji Äbbelwoikönigin- królowej wina jabłkowego- W naszej dzielnicy Frankfurtu jest to ważna część dorocznego targu- Berger Markt . W tym roku, na 285-tym Berger Markt, królowa była wybierana po raz 39-ty.
W programie Berger Markt obok muzyki i wszelakich typowych dla jarmarków atrakcji, jest również Viehmarkt- targ zwierzęcy. ;)
 Und warum schreibe ich jetzt über Äbbelwoi? Vor kurzem durften wir bei der Äbbelwoiköniginkrönung dabei sein. In unserem Viertel ist das seit 39. Jahren ein wichtiger Teil des seit 285 Jahren gefeierten Berger Marktes.
Das  reiche Programm bot neben Musik und typischer Jahrmarktatraktion , einen traditionellenViehmarkt.

A tu oficjalne zdjęcie Królowej Wina Jabłkowego i kilka zdjec z  koronacji :
Und hier ein offizielles Foto von der Apfelweinkönigin sowie ein par Bilder von der Krönung:
foto: Boris Borm



sobota, 7 września 2013

Placek ze sliwkami / Zwetschgenkuchen

Późne lato- czas na śliwki . Nasze drzewo jak na razie nie obrodziło zbytnio, ale cieszymy się, że w ogóle są na nim jakieś owoce. Może po przycięciu i uwolnieniu od bluszczu i jeżyn, w przyszłych latach będziemy mogli zerwać nieco więcej śliwek ;) . W tym roku starczyło na przepyszny placek drożdżowy ze śliwkami:
Spätsommer- Pflaumenzeit- Unser Baum hat nicht so viel getragen, aber wir freuen uns, dass er überhaupt Früchte hat. Vielleicht werden wir, nachdem er ordentlich beschnitten , und befreit von Efeu und Brombeeren, im nächsten Jahren mehr ernten. Dieses Jahr hat es für einen leckeren Zwetschgenkuchen gereicht.


Ciasto:
paczuszka drożdży suszonych
20 dkg maki pszennej
30 dkg maki pszennej razowej
50g cukru
pol szklanki mleka
10 dkg masła lub margaryny
szczypta soli

Teig :
1 Päckchen Trockenhefe
200 g Weizenmehl
300g Vollkorn Weizenmehl
50 g Zucker
ein halbes Glas Milch
100 g Butter( oder Margarine)
eine Prise Salz

mleko podgrzać ,żeby było letnie, margarynę(masło) rozpuścić i ciut przestudzić. Wszystko  wrzucić do miski i ręką dobrze wyrobić- żeby ciasto odchodziło od reki, Pozostawić przykryte czysta ścierka w ciepłym miejscu do wyrośnięcia. Jak ciasto mniej więcej podwoi swoja objętość ponownie wyrobić i rozwałkować na posypanej maka blasze. Ułożyć wypestkowane i przekrojone na pol śliwki- skorka do dołu. odstawić jeszcze na jakieś 15-20 min w cieple miejsce, żeby zaczęło znowu rosnąć. Piec przez około pol godziny w piekarniku rozgrzanym do 170° . U nas zniknęło jeszcze cieple ;)
Milch lauwarm aufwärmen, Margarine (Butter ) schmelzen und ein wenig abkühlen lassen. Alles zusammen in eine Schüssel tun, gut durchkneten, bis der Teig sich von der Hand  löst. Mit einem sauberen Tuch zudecken und an einen warmen Ort stellen bis der Teig das Volumen verdoppelt. Noch mal durchkneten . Auf einem mit Mehl bestreuten Backblech ausrollen. Halbierte, entkernte Pflaumen, mit der Schale nach unten, auslegen und für  ca 15-20 Minuten in die Wärme stellen ,so dass der Teig weiter wächst. In einem auf 170° vorgewärmten Backofen ca. eine halbe Stunde backen.
Bei uns ist er noch warm verschwunden. ;)